El judeoespañol: el español hablado por los judíos de Sepharad

36

El djudeo-espanyol, djdio, djudezmo o ladino es la lingua favlada por los sefardim, djudios arrondjados de la Espanya en el 1492. Es una lingua derivada del kastilyano i favlada por 150.000 personas en komunitas de Israel, la Turkiya, antika Yugoslavia, la Gresia, el Marroko, Espanya i las Amerikas, entre munchos otros. 

El fragmento anterior está escrito, como podéis imaginar, en sefardí o judeoespañol. ¿A que se entiende perfectamente? Normal, el judeoespañol es la lengua que se hablaba en España a finales del siglo XV y, por tanto, una variedad del español.

Los judíos fueron expulsados de España el 31 de julio de 1492 en virtud del Edicto de Granada, que establecía la obligación de abandonar el territorio español para todos los judíos, salvo aquellos que se convirtiesen al cristianismo. La mayoría de los sefardíes optaron por el exilio, y casi todos ellos fueron recibidos en el Imperio Otomano por el sultán Bayaceto II. Otra parte se estableció en Marruecos, Holanda y algunos países de la Europa central, amén de algunos otros que se establecieron, en años posteriores, en América.

Los sefardíes establecidos en tierras otomanas pertenecían a un nivel social y económico en cierta medida superior al de las poblaciones autóctonas, lo cual permitió que éstos conservaran la lengua y la mayoría de sus tradiciones hispánicas durante casi 400 años, de manera similar a lo que ocurrió en Marruecos. Sin embargo, el tiempo favoreció que se originaran dos versiones del judeoespañol: el ladino (hablado en los Balcanes) y el haquetía, hablado en Marruecos. Por la influencia cultural que tuvo el ladino y, desde luego, por el número de hablantes que tuvo, mucho mayor que el haquetía, es considerado un espécimen lingüístico muy interesante para filólogos e hispanistas.

Sepharad es un programa de RNE en sefardí. ¿Os apetece oír uno de los programas? Pinchad en el logo y podréis escuchar un podcast del programa sobre Gastronomía sefardí y aprender cómo se hace el “Pishkado agitado kon vinagriko”

UnknownPodéis oír y ver también esta canción, de la cantante sefardí Suzy, titulada Si la mar fuera de leche :

Miguel Ángel Nieto dirigió el documental El último sefardí, coproducido por RTVE. Es interesantísimo: 

¿Que os han entrado ganas de aprender sefardí? No hay problema, podéis seguir el curso online de ladino Vini echaremos lashon

Y para terminar una noticia reciente, la condición sefardí dará derecho a la nacionalidad española. Leed la noticia de la edición digital del Heraldo de Aragón.

Todos los sefardíes, descendientes de los judíos que fueron expulsados de España en 1492, podrán adquirir la nacionalidad española de forma automática, vivan donde vivan y siempre que acrediten su condición, ya sea por apellidos, idioma, descendencia o vinculación con la cultura y costumbres españolas.Los trámites para poder conseguir la nacionalidad por carta de naturaleza se regularán en una nueva instrucción, que han presentado en la Casa Sefarad-Israel los ministros de Justicia, Alberto Ruiz-Gallardón, y de Exteriores, José Manuel García-Margallo. El nuevo procedimiento legal, según Gallardón, implica un avance sustancial respecto a la reforma del Código Civil de 1982, que ya permitía otorgar la nacionalidad por carta de naturaleza a los sefardíes tras dos años de residencia en España. Ahora se suprimirá este requisito y bastará acreditar la condición de sefardí con un certificado de la Federación de Comunidades Judías, tras lo que los solicitantes, sus cónyuges e hijos menores gozarán de todos los derechos de protección y asistencia consular en España, ha dicho el ministro de Justicia. Posteriormente, podrán inscribirse en el registro previa jura o promesa de fidelidad a la Constitución y al rey de España. Según los datos aportados por Gallardón, hace unos años se cifraban en 250.000 las personas que hablan el judeoespañol, aunque hoy es difícil calcular las “numerosísimas” peticiones de nacionalidad que llegan al Ministerio de Justicia. El ministro de Exteriores y Cooperación, por su parte, ha destacado que con esta medida se pretende agilizar el proceso de concesión de la nacionalidad y ha recordado los vínculos históricos del pueblo judío y musulmán con España. “Nuestras relaciones no se han interrumpido nunca, no se han olvidado nunca, han sido tanto más intensas cuanto más tolerante, dialogante y democrática ha sido España”, ha declarado. Otro de los objetivos de la instrucción es, según Margallo, “recobrar la memoria de la España silenciada durante hace mucho tiempo” y culminar el camino “hacia la tierra y libertad” de los españoles que “añoran Sefarad” y viven en la diáspora. Para Gallardón, esta instrucción es la del “reencuentro” y va dirigida a todos “los que han sido injustamente privados de su nacionalidad y han recreado a través del afecto una España que nunca se resignaron a perder y que a partir de ahora es tan suya como nuestra, en lo que al derecho se refiere”. En el acto ha participado también el presidente de la Federación de las Comunidades Judías, Isaac Querub, que ha tenido un recuerdo para aquellos judíos que fueron expulsados de España en el siglo XV y sus descendientes, que hoy, tras 520 años de “nostalgia” y “añoranza” de la tierra de sus padres, accederán a la nacionalidad española “se encuentren en el lugar que se encuentren”. Querub ha destacado la “voluntad inequívoca” del Gobierno y ha trasladado su agradecimiento a los ministros de Justicia y Exteriores por este compromiso que “culminará en la forma legislativa que corresponda” y que permitirá a los sefardíes sentirse “plenamente españoles” en derechos y deberes. Al igual que el 31 de marzo de 1492, fecha de la firma del edicto de expulsión de los judíos de Castilla y Aragón, fue, según Querub, un día de tinieblas y oscuridad, la disposición legal “de retorno” anunciada hoy hará que esta jornada “pase a la historia como un día de cielo azul claro e intensa luminosidad para España”.

Publicado en Curso 2014-2015, Enriquecimiento curricular, Lengua castellana, Literatura castellana | Etiquetado , , | Deja un comentario

Tema 10: Origen y evolución del castellano. El bilingüismo

es.wikipedia.org

¿Cuántas lenguas se hablan en España? ¿Por qué? ¿Desde cuándo? ¿Siempre hemos hablado castellano en España? ¿Por qué no todos hablamos castellano? ¿O gallego? ¿O catalán? ¿O vasco? ¿O incluso aragonés? ¿Todos los españoles hablamos el mismo español? ¿Y qué pasa con el español de América?

LIBROS

CONTENIDOS

En este tema vamos a trabajar algunos contenidos que no aparecen en el libro, por eso, podéis tomar apuntes en clase o bien descargar los apuntes que aparecen más abajo. En todo caso, los contenidos que vamos a trabajar son los siguientes:

1. CONCEPTOS GENERALES: LENGUA Y DIALECTO
 
1.1.    Dialecto
1.2.    Lengua
 
2.      ORIGEN Y EVOLUCIÓN DEL CASTELLANO
 
2.1.    La romanización de la península ibérica
2.2.    Las lenguas románicas de la  península ibérica
2.3.    El castellano
2.3.1. El castellano medieval
2.3.2. El castellano clásico
2.3.3. El castellano en el siglo XVIII
2.3.4. El castellano en el siglo XXI
 
3.      DIFUSIÓN DEL ESPAÑOL EN EL MUNDO
 
4.      EL BILINGÜISMO
 

diana-flecha

OBJETIVOS

Los objetivos que nos proponemos son los siguientes:

  • Conocer la diferencia entre lengua y dialecto, y entre diglosia y bilingüismo.
  • Conocer el origen y las etapas fundamentales de la evolución del castellano.
  • Saber cuáles son las lenguas cooficiales de España e identificar las zonas de bilingüismo.
  • Conocer la relación histórica y social del castellano con las demás lenguas cooficiales.
  • Comprender y valorar el fenómeno del bilingüismo en España como un rasgo enriquecedor para una cultura.

recursos

MATERIALES

  • Libro de texto: tema 10 del libro de texto, apartado Estudio de la Lengua. Si se utiliza el libro este tema debe ser completado con lo que se amplíe en clase.
  • Apuntes: podéis descargaros los apuntes del tema. Estos apuntes están completos, no precisan ampliación.

TEMA 10: Origen y evolución del castellano. El bilingüismo (Apuntes)

  • Ppt: trabajamos en clase apoyados en esta presentación. La podéis descargar aquí:

Tema 10

      O  bien, verlo directamente aquí:

id-100108544

QUIERO SABER MÁS…

Ved este vídeo titulado Sobre el origen de las lenguas y responded a las siguientes preguntas:

  • ¿Cuántos idiomas existen actualmente?
  • ¿Cuántos están en peligro de extinción?
  • ¿Qué peligro entraña la pérdida de una lengua?
  • ¿Cuántas lenguas aborígenes australianas habla Peter Austin?
  • ¿Cuántas de las lenguas que aprendió Peter Austin se han extinguido?
  • ¿Cuántas lenguas aborígenes australianas subsisten en la actualidad?
  • ¿Por qué se afirma en el vídeo que cada lengua es un mundo en sí mismo?
  • ¿Hay un solo lenguaje de signos internacional?

La historia de la lengua es una disciplina que estudia la evolución de una lengua en el tiempo. Ved este vídeo sobre la etimología del nombre de las estaciones del año en español.

Para los que pensáis que una imagen vale más que mil palabras (y si hay imágenes y palabras, ni te cuento…), aquí tenéis unos vídeos donde podéis ver el contexto histórico de la evolución del castellano.

 

Publicado en Curso 2014-2015, Enriquecimiento curricular, Lengua castellana | Etiquetado | Deja un comentario

Ejercita tus músculos (sintácticos)

El examen de sintaxis se acerca y es posible que alguno de vosotros tengáis la imperiosa necesidad de practicar el análisis sintáctico de oraciones simples. La respuesta a vuestras oraciones está en este post donde os he incluido una selección de actividades para practicar el análisis sintáctico:

IDENTIFICAR GRUPOS SINTÁCTICOS (vamos, los sintagmas de toda la vida)

Podéis empezar con estos sencillos  Ejercicios para identificar sintagmas [Lourdes Albarrán]

IDENTIFICAR SUJETOS

PREDICADO VERBAL Y PREDICADO NOMINAL

ATRIBUTO

COMPLEMENTO DIRECTO  e INDIRECTO

COMPLEMENTO PREDICATIVO

COMPLEMENTO DE RÉGIMEN

  • Nosotros lo llamamos C. de Régimen, aunque otros lo llaman Suplemento, en todo caso, aquí puedes aprender a reconocerlo.
  • Más actividades para que no quede la menor duda.

COMPLEMENTOS CIRCUNSTANCIALES

  • Analízalos sin problemas con estas actividades.
  • Es una actividad muy simple (está pensada para Primaria), pero puede resultar útil para algunos despistados/as que todavía tengan problemas para reconocer los C. Circunstanciales.
  • Esta otra actividad, también muy sencilla, ayuda a reconocer los diversos tipos de C. Circunstanciales.
  • Un juego, muy básico, para los que todavía no se aclaran.
  • Para casos de aburrimiento máximo, este juego donde identificar distintos tipos de C. Circunstancial. Ojo, una de las frases contiene un error: En “Tu fiesta de cumpleaños ha sido divertidísima” no hay ningún complemento circunstancial, “divertidísima” es el atributo.

COMPLEMENTO AGENTE

  • Recuerda que el complemento agente es un sintagma preposicional encabezado por la preposición “por”, sólo aparece con verbos en voz pasiva e indican quién realiza la acción del verbo. Aprende a reconocerlo con estas actividades.

ANÁLISIS DE ORACIONES COMPLETO

 

CLASIFICACIÓN DE ORACIONES SEGÚN LA MODALIDAD Y LA NATURALEZA DEL PREDICADO

 

Y para que no se os haga tan duro esto de la sintaxis podéis ver un divertido vídeo que hicieron  los alumnos del Instituto español “Giner de los Ríos” de Lisboa. Se titula “La terrible sintaxis”.  La letra del “aserejé sintáctico” no tiene desperdicio. ¿Qué? ¿Os animáis a hacer algo parecido?

Publicado en Curso 2014-2015, Lengua castellana, Sintaxis | Etiquetado , | 1 comentario

Veinte poemas de amor y un instituto “desesperado”

20150209_132727

La exposición “Veinte poemas de amor y un instituto “desesperado” es un pequeño clásico en la Biblioteca. Como muchos de vosotros sabéis, el título está inspirado en un precioso libro de poemas de Pablo Neruda titulado Veinte poemas de amor y una canción desesperada. 

Nuestra exposición consiste en una selección de veinte poemas de amor entre los cuales los alumnos y profesores eligen sus favoritos. Este año vamos a votar a través del blog de la Biblioteca. El procedimiento será, más o menos, así:

  1. Leéis los poemas en la exposición de la Biblioteca (o les echáis un vistazo un poco más abajo)
  2. Anotáis vuestros favoritos.
  3. Entráis en el blog de la biblioteca y votáis vuestros poemas favoritos
  4. Al final, publicaremos la selección de los diez más votados.

Podéis leer los poemas  aquí:

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

Sintaxis de la oración simple: unidades 6, 7 y 8

Ya estamos trabajando la Sintaxis, algo que muchos de vosotros, mis alumnos más “sintácticos”, estabais esperando emocionados.  Muchos trabajasteis el año pasado los conceptos básicos y este año vamos a profundizar de modo que el análisis sintáctico de la oración simple (con un solo verbo) no tenga secretos para nosotros.

diana-flecha

OBJETIVOS

Los objetivos que nos proponemos conseguir, tras estudiar y trabajar estos tres temas de sintaxis son:

  • Saber qué es un grupo sintáctico y cuáles son sus tipos.
  • Identificar los distintos grupos sintácticos en enunciados y textos sencillos y analizar la estructura de cada uno.
  • Diferencias entre forma y función de las unidades lingüísticas.
  • Conocer qué es una oración y los elementos que la constituyen.
  • Conocer la estructura oracional, identificar el sujeto y clasificar adecuadamente las oraciones por su estructura.
  • Conocer los elementos que forman el grupo verbal: núcleo y complementos.
  • Analizar sintácticamente de manera completa oraciones de distintos tipo, empleando para ello esquemas de representación adecuados.
  • Identificar y analizar oraciones simples según su modalidad y según la estructura de su predicado.

Unknown

MATERIALES

Los apuntes de Sintaxis

Estamos trabajando con varias ediciones del libro. La edición más antigua del libro de texto (la que tiene el lomo de color morado) no está actualizada en cuanto a la terminología de Sintaxis; en realidad, es una cosa muy sencilla, pero para que no haya líos podéis consultar  los apuntes donde están todas las novedades.

Análisis sintáctico (T.6-7-8) 2014-5

Los esquemas

También os he preparado una serie de esquemas para ayudaros en el análisis. Os he dado una copia, pero si los perdéis o necesitáis otra copia, la podéis descargar aquí:

Análisis sintáctico. Esquema. 2014-5

Cuadro complementos verbales 2014-5

La presentación de ppt.

Trabajamos en clase con una presentación de ppt. Os la incluyo aquí para los que os gusta descargarla:

SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE- 3º ESO 2014-5

Y podéis verla simplemente aquí:

 

Publicado en Curso 2014-2015, Lengua castellana | Etiquetado | Deja un comentario

“A quien dices tu secreto, das tu libertad”: La Celestina

La Celestina, una de las obras maestras de la literatura castellana, se publicó por vez primera entre 1498 y 1500, con el título de Comedia de Calisto y Melibea, que muy pronto cambiaría por el de Tragicomedia de Calisto y Melibea. Su autor fue Fernando de Rojas, quien afirma haberla escrito a partir de materiales ajenos: según cuenta en uno de los prólogos de la obra, en Salamanca leyó el acto I (compuesto por un autor cuyo nombre no nos revela) y se decidió a continuarlo por su cuenta. Posteriormente a la publicación, y ante el éxito e interés suscitado por la obra, Rojas volvió otra vez sobre su texto y lo alargó cinco actos.

(edu365.cat)

La Tragicomedia de Calisto y Melibea contiene atractivos suficientes para complacer a una gran diversidad de lectores. Hay quienes preferirán la perfecta trabazón de su intriga, que conduce sin vacilaciones y de forma verosímil hacia su triste final. Otros apreciarán la complejidad de los personajes, en especial de caracteres tan sólidos y veraces como los de Celestina, Melibea, Pármeno o Areúsa. Algunos valorarán, por encima de todo, las estampas pintorescas y los cuadros de costumbres contenidos en la obra, tan evidentes, por ejemplo en la comida en casa de la alcahueta o en la descripción de su laboratorio de pócimas y cosmétcos.

Esa variedad de perfiles, que constituye la mayor riqueza de La Celestina, no entra en contradicción con el hecho de que Fernando de Rojas pretende mostrar con su obra que todo se rige por la tensión, el desorden y la violencia, desde los fenómenos atmosféricos hasta el comportamiento de los animales. Y, por supuesto, también de los seres humanos.

El IES Sierra de Almenara ofrece un objeto de aprendizaje en el que se estudia La Celestina mediante una herramienta que se llama EDILIM, es decir, un libro interactivo. En este libro podéis encontrar una introducción, un resumen del argumento, un análisis de los personajes, un mapa conceptual de los temas y de los registros lingüísticos de la obra y una serie de actividades sobre personajes y de completar textos. Echadle un vistazo:

800px-Celestina6

LEER LA CELESTINA

Una de las lecturas de este trimestre es La Celestina, en la versión adaptada de la editorial Vicens Vives. Supongo que todos estáis ya en ello, pero si no habéis empezado (y aunque lo hayáis hecho) os puede venir bien este vídeo donde Francisco Rico, uno de los mayores especialistas en literatura clásica española, nos introduce a su lectura, con escenas clave del desarrollo de la acción, en una versión teatral realizada para RTVE.

 

LA CELESTINA EN VERSIÓN ORIGINAL

Estamos leyendo en clase una edición adaptada de La Celestina, pero si os aparece leer la “versión para valientes”, es decir, la original, no tenéis más que pinchar en la imagen para leer la versión que ofrece la Duke University:

La Celestina (Duke University)

ESCUCHAR LA CELESTINA

http://www.ivoox.com/player_ej_1420685_2_1.html?data=kpmfkpuceY6ZmKiakpaJd6KllYqgo5qVcYarpJKej4qbh46mmJKSmaiRdZShhpywj7HFb6TZzcrg1s7SpYyZk53B1MbLrcTjzsrRy8aPqMafpMbZy9jYs4ztjLLSzs7GqcKZk56ah5yncavpwtOYrtTUqdufot7OzsaRaZi3jpU%3D&

VER LA CELESTINA

Hemos hablado en clase de que la principal habilidad de Celestina es su capacidad de convencer mediante las palabras.  En este fragmento de la película La Celestina, dirigida por Gerardo Vera y protagonizada por Penélope Cruz y Terele Pávez podemos observar las artes que pone en práctica Celestina para manipular a la joven Melibea.  Hay que tener en cuenta, sin embargo, de que esta adaptación cinematográfica no respeta el texto original, así que vais a encontraros con que las palabras de Celestina y Melibea no son exactamente las que habéis leído en el libro. Por otra parte, y como tendréis ocasión de comprobar, la película no es una adaptación excesivamente buena y la dicción de los actores, especialmente la de Penélope Cruz, deja bastante que desear. Terele Pávez, sin embargo, está genial:

Procedente de la misma película podemos ver esta escena en la que se muestra la muerte de Celestina. Es muy interesante porque se aprecia muy bien el tema de la avaricia y las bajas pasiones de la obra. Los subtítulos en ¿japonés? lo mejor:

Uno de los momentos más memorables de la obra es la muerte de Melibea y el posterior planto (discurso fúnebre) de su padre, Pleberio. En esta escena de la misma película podemos verlo. La escena, ya lo veréis, es excesivamente melodramática y la interpretación de Penélope Cruz es tan exagerada que resulta cómica, pero bueno…

VALORAR LA CELESTINA

Podéis escuchar aquí el espacio que dedicó el programa de RNE El ojo crítico a La Celestina donde analizan y cuestionan la autoría de  La Celestina en compañía del profesor José Antonio Bernaldo, autor del libro Comedia de Calisto y Melibea. Muy interesante:

http://www.ivoox.com/player_ej_646776_2_1.html?data=l5mjmZyacYarpJKiloqXhZKqjoqkpZKVcYarpJKdj4qbh46kjoqkpZKpsIzjy9SYxdeJh5SZoqnhy8jTb46frcaYpcrQqdToytPOjZKPdJqZk6udl4qWipKljoqkpZK2kqahhpywj5U%3D&

En este enlace podéis oír la conferencia que impartió el profesor Francisco Márquez Villanueva sobre “El existencialismo de La Celestina”. Sólo para muy expertos y/o interesados:

http://www.ivoox.com/player_ej_2519575_2_1.html?data=k5qem5qbeY6ZmKialp2Jd6KolpKSmaiRdY6ZmKiakpKJe6ShkZKSmaiRitPVz8jW1cjTb66ZpJiSo5bWtdbZ25DDy9HQpc%2FpxtvOh5ilb9qfqruYh5eatdbj1YqgpKrQb4ammMrly9jYqc%2FXypKSmaiRp9Pd1JKSmaiRdA%3D%3D&

ACTIVIDADES SOBRE LA CELESTINA

PARA LOS QUE (TODAVÍA) QUIERAN SABER MÁS…

Publicado en Curso 2014-2015, Literatura castellana | Etiquetado | Deja un comentario

Los libros de caballerías: Amadís de Gaula

De_hertogen_van_Bourbon_en_Bretagne_in_tweegevecht_tijdens_een_toernooi

Después de cerrarse el ciclo de la épica juglaresca y ser cantados los héroes del mester de clerecía, desde finales del siglo XIV al siglo XV y XVI, la narrativa de ficción vuelve su mirada hacia los grandes temas europeos:

  • Los héroes de la materia de Bretaña —el rey Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda—, que se había cultivado en Francia desde el siglo XII en el roman courtois (Chrétien de Troyes) en el norte de Francia. Estos relatos  habían dado a la imaginación europea personajes tan famosos como Lanzarote del Lago y la reina Ginebra, Tristán e Iseo (Isolda), Perceval, Galaaz, el sabio Merlín y el hada Morgana.  Por otra parte, también influyeron en los libros de caballerías los lais de María de Francia, breves relatos en verso que narraban episodios de carácter maravillosos.
  • A finales del siglo XIII se escribió La gran conquista de ultramar, una extensa narración sobre las cruzadas y las conquistas de Antioquía y Jerusalén, que incluía prosificaciones de cantares de gesta y relatos caballerescos.
  • De principios del siglo XIV es el Libro de caballero Zifar, que contiene asuntos artúricos y de las gestas francesas, además de las leyendas cristianas y orientales y digresiones moralizantes de intención didáctica.
Amadís de Gaula. Litografía de una página de la edición de Madrid, 1838

Amadís de Gaula. Litografía de una página de la edición de Madrid, 1838

A la narrativa se incorporan también otros personajes y motivos de origen folclórico o pertenecientes a otras literaturas, como Carlomagno y los Doce Pares de Francia, el rey Apolonio, Alejandro Magno o los héroes de la guerra de Troya. Oriana y Amadís (los protagonistas de Amadís de Gaula, el libro de caballerías más difundido en España en esta época) son héroes que pertenecen a esta gran familia europea que había enriquecido la imaginación de Occidente en la Baja Edad Media.

Principales rasgos de los libros de caballerías

  • Personajes planos: los hechos tienen más relevancia que los personajes, quienes suelen ser arquetípicos y planos. Los personajes son “arrastrados” por la acción vertiginosa y las constantes aventuras sin que estas los cambie o los transforme y sin que importe demasiado su psicología.
  • Estructura abierta: normalmente, los libros de caballerías rompen continuamente la estructura cronológica lineal tradicional con numerosos saltos en el tiempo (prolepsis y analepsis). Los libros están continuamente amplificándose con nuevos personajes y nuevas aventuras. Emplean además la técnica del entrelazamiento, típica del ciclo artúrico: las aventuras se interrumpen y se reanudan más tarde.
  • Búsqueda de honra, valor, aventura a través de diferentes pruebas: es una estructura episódica donde el héroe pasa por distintas pruebas (como, por ejemplo, el paso del “Arco de los fieles amadores” en el Amadís) para merecer a su dama. Casi siempre la motivación principal del caballero es la fama y el amor.
  • Idealización del amor del caballero por su dama: los caballeros de los libros de caballerías son magníficos ejemplos de enamorados del “amor cortés”. Tratan a su dama como un señor a quien deben fidelidad, amor y vasallaje. Suelen abundar además, los matrimonios “en secreto”, realizados basados en la simple palabra de los contrayentes y los hijos nacidos fuera del matrimonio cristiano. Normalmente, los protagonistas suelen acabar casándose.
  • Violencia glorificada: como caballeros que son, su  valor personal depende de los  hechos de armas que acometan, tanto si se trata de un combate singular (uno contra uno), como torneos, ordalías, duelos, batallas, etc. Los caballeros deben demostrar siempre su valor.
  • Nacimiento extraordinario del héroe: en la mayoría de los libros de caballerías, el protagonista es el hijo ilegítimo de padres nobles desconocidos, muchas veces reyes; tiene que hacerse héroe, ganar fama y merecer su nombre; muchas veces tiene espada mágica u otros poderes sobrehumanos, y goza de la ayuda de algún mago o hechicero amigo.
  • Geografía totalmente fantástica: aunque en los libros de caballerías españoles suelen alternar lugares reales con otros exóticos y maravillosos, lo normal en los libros de caballería son las ubicaciones fantásticas en lugares imaginarios poblados de elementos  fantásticos (hadas, magos, palacios encantados, endriagos, gigantes…)
  • Tiempos históricos remotos, míticos, sin referencias a circunstancias históricas sociales contemporáneas.
  • Tópico de la falsa traducción: los libros se presentan como traducidos de originales escritos en griego, alemán, inglés, toscano, árabe u otras lenguas, o como “manuscritos encontrados” después de largo tiempo ocultos o enterrados.

Los libros de caballerías españoles tuvieron una enorme difusión por Europa. Tanto el Amadís como sus continuadores (Sergas de Esplandián, Palmerín de Oliva, Amadís de Gaula...) fueron traducidas al francés, italiano, inglés, alemán, holandés y hebreo. El Amadís fue leído en toda Europa.

Sergas de Esplandián. Grabado de la versión francesa de París, 1550

Sergas de Esplandián. Grabado de la versión francesa de París, 1550

Además de lectura popular, fue lectura predilecta de intelectuales y reyes, como Carlos V y Francisco I de Francia, así como de las damas y los caballeros de las cortes europeas. Los lectores vivían las aventuras de estos héroes como si fueran de carne y hueso y, en el ambiente heroico y exaltado del reinado del emperador, sin duda empujarían a los aventureros a América y a los santos a la santidad. Esta novela influyó en el romancero, en la lírica, en la narrativa, en el teatro y en la historia de Indias, pero también, en las costumbres de la época.

Su éxito, como hemos dicho, llegó a América, en cuya toponimia quedaron vestigios: California y Patagonia son nombres que tienen su origen en los libros de caballerías.  

AMADÍS DE GAULA DE GARCI RODRÍGUEZ DE MONTALVO

Amadís de Gaula (Libro I). Portada de la edición de Roma (1519)

Amadís de Gaula (Libro I). Portada de la edición de Roma (1519)

La historia de Amadís ya se conocía en Europa en los siglo XIV y XV, pero es Garci Rodríguez de Montalvo quien acierta a darle su forma definitiva. La edición del Amadís de Gaula (Zaragoza, 1508) revitalizó los libros de caballerías y alcanzó un éxito y una popularidad sin precedentes. Garci Rodríguez de Montalvo adaptó la materia artúrica al gusto cortesano de su época que acogió Amadís como símbolo de caballeros y espejo de leales amadores. La nostalgia del ideal caballeresco y el deseo de entretenimiento son razones que explican la popularidad de este género en el XVI.

Estructura y argumento del Amadís de Gaula

Amadís de Gaula narra la historia de Amadís, quien fue arrojado a un río al nacer y recogido por el caballero Gaudales de Escocia, quien lo educa. Siendo un joven caballero, determina ir en busca de sus orígenes, lo que le llevará a vivir numerosas aventuras. Enamorado de Oriana, a la que siempre será fiel, tiene un hijo con ella, Esplandián.

Posiblemente , el primitivo Amadís estuvo constituido por los libros I y II, al que se le añadiría un III. Es probable que el libro III terminara con un combate en el que Esplandián, su hijo, no reconociendo a su padre, le diera muerte, lo que provoca el suicidio de Oriana. El libro se continuó con la historia del hijo de Amadís, Las sergas de Esplandián, los nietos y los biznietos de Amadís: Florisando, Lisuarte de Grecia, Amadís de Grecia, Florisel de Niquea… Con la estructura de familia, Montalvo hacía renacer un mundo caballeresco que compartían la corte, la burguesía y los estamentos más bajos de la sociedad.

El protagonista: Amadís

carpaccio-joven-caballero-en-un-paisaje-obras-maestras-de-la-pintura-juan-carlos-boveri-1En Amadís convergen el mundo heroico y el lírico puesto que el lenguaje principal es el prototipo del héroe invencible, caballeresco y noble. Sus aventuras bajo diversos nombres (Doncel del Mar, Beltenebros, Caballero de la Verde Espada…) se desarrollan en un ambiente de idealismo sentimental que hacen más sugestivas las fantásticas hazañas, aunque el realismo español modera el exceso de sentimentalismo de sus modelos franceses y hace más próximos y humanos sus arrebatos amorosos.

El triunfo de Amadís está unido a su perfección: el caballero era el defensor de un ideal de justicia y de un orden moral. La obra ofrece al lector  un espacio para soñar y un modelo para actuar, de modo que se convirtió en el código caballeresco de la vida española durante gran parte del siglo XVI, cuando, en la realidad, el modelo medieval caballeresco estaba tocando a su fin.

Estilo

Juan de Valdés, en el Diálogo de la lengua, afirmó que el Amadís es el mejor de los libros de caballerías. Está escrito en una prosa cortesana  y elegante, sin los excesos en los que caerán posteriores obras del género. A pesar de ello, Valdés le reprocha cierta afectación, si bien no deja de reconocer muchos valores en su prosa. Le disgusta bastante más la escasa verosimilitud del libro.

El autor posee una gran capacidad para la descripción de elementos fantásticos. Se recrea en dibujar ante el lector un sinfín de prodigios y maravillas, con los que se mezclan sucesos más próximos a la realidad. El tempo se hace lento o rápido según se busque la delectación en una determinada escena o la sucesión ininterrumpida de episodios. A lo largo de toda la obra se intercalan discursos y digresiones retórica en los que se ha querido ver la mano de Montalvo.
Se ha destacado la gran abundancia de recursos rítmicos que presenta su prosa, muchos de los cuales han sido adoptados por el propio Cervantes en su parodia caballeresca. Se alternan las construcciones sintácticas de ritmo reposado, con los diálogos clásicos, de estilo cortado.

En el Amadís abundan las elipsis, analepsis y prolepsis, y son frecuentes las apelaciones a los lectores y oyentes: bien remitiendo a hechos pasados (ya oísteis…); bien adelantado algún acontecimiento que se desarrollará luego (…que la historia contará adelante), o bien con referencias al pasado o al futuro (ocurrirá en el cuarto libro).

PARA SABER MÁS…

Si os ha interesado este tema y queréis saber más, podéis consultar la página web que el Centro Virtual Cervantes ha dedicado a los libros de caballerías. Allí podréis encontrar numerosa y fiable información sobre los libros de caballerías: su cronología, sus corpus, una bibliografía selecta, un catálogo, estudios de distintas obras, imágenes y enlaces. Ya sabéis, pinchad en la imagen:

libros de caballerías cvc

Podéis ver también un vídeo sobre la exposición “Amadís de Gaula, 1508: quinientos años de libros de caballería” que se pudo ver  en la Biblioteca Nacional de España en 2008.

Los libros de caballerías fueron la inspiración de numerosas obras que hicieron versiones paródicas de estos textos tan leídos y famosos. La obra más conocida inspirada en los libros de caballerías fue, como sabes, Don Quijote de la Mancha de Miguel de Cervantes. Puedes ver ahora el “donoso escrutinio”, es decir, el momento en el que el cura y el barbero se dedican a juzgar en la biblioteca de Alonso Quijano, don Quijote, qué libros de caballerías deben quemarse por perjudiciales y cuáles deben salvarse:

En el programa SER Historia nos habla de los libros de caballerías con la colaboración de Rocío Vilches, doctora por la Universidad de Alcalá de Henares y colaboradora del Centro de Estudios Cervantinos de Alcalá. Pincha en la imagen:

web ser historia

El programa de RTVE La mandrágora dedicó uno de sus capítulos al Libro de caballero Zifar, una de los primeros libros de caballerías. Echadle un vistazo:

Una curiosa versión modernizada del Amadís de Gaula, representada por Intemerata teatro, a partir de una versión de Carmen Heymann.

[Fuentes: Arroyo, Carlos (et al.) Lengua castellana y literatura 1º Bachillerato, Madrid: 2002, Oxford; García Madrazo, Pilar (et al.), Lengua castellana y literatura 1º Bachillerato, Zaragoza: 2008, Edelvives; Blecua, José Manuel (et al.) Lengua castellana y literatura 1º Bachillerato, Madrid; 2008, SM; Pedraza, Felipe B. (et al.): Manual de literatura españoal. II. Renacimiento, Pamplona: 1981, Cenlit. Imágenes: Centro Virtual Cervantes, wikipedia. Vídeos: youtube.]
Publicado en Curso 2014-2015, Enriquecimiento curricular, Literatura castellana | Etiquetado , | Deja un comentario