La situación lingüística de Aragón

Sin título.jpg

Aragón es una comunidad autónoma donde, además del castellano, que es la lengua oficial y más extendida, se habla aragonés y catalán. La reciente aprobación por las Cortes Aragonesas de la conocida como “Ley de Lenguas” (BOA, 30 de diciembre de 2009) ha dado carta de reconocimiento oficial al aragonés y al catalán, lenguas minoritarias en la comunidad autónoma, cuyo uso se circunscribe en la actualidad a unas áreas geográficas muy concretas. No exenta de polémica, la Ley considera en su preámbulo que estas variedades lingüísticas aragonesas “han de ser especialmente protegidas y fomentadas”.

El castellano en Aragón

A partir de finales del siglo XV se extiende ampliamente el uso del castellano en Aragón. Desde entonces los rasgos del aragonés medieval han quedado poco a poco reducidos a las hablas localizadas en los lugares de más difícil acceso.

El castellano de Aragón presenta peculiaridades, sobre todo léxicas, que muestran la pervivencia de rasgos lingüísticos aragoneses que, en general, se ajustan a la variedad septentrional. Algunos rasgos específicos son los siguientes:

  • Rasgos fónicos: una entonación típica que consiste en alargar la cantidad silábica de la vocal final de la frase, con una ligera elevación del tono de voz o la conversión de las esdrújulas en llanas: pajáro, medíco…
  • Rasgos morfológicos: solo presentes en el nivel coloquial. Distinción de género en el interrogativo (cuál, cuálo, cuála…), el empleo del adverbio mucho con adjetivos (mucho bueno) y el uso de preposiciones con pronombres de sujeto (pa’ tu, con yo).
  • Rasgos morfosintácticos: combinación de pronombres personales átonos (se le, se les en vez de se lo, se los).
  • Rasgos léxicos: son los más abundantes y caracterizadores. Diminutivos en –ete/-a; -ico/-a; empleo del sufijo –era para designar árboles frutales (manzanera, almendrera…) y abundancia de aragonesismos o voces exclusivas: alcorce (atajo), alberge (albaricoque), capazo (conversación larga en la calle); laminero (goloso); morrera (herpes labial); rasmia (empuje y tesón); rolde (círculo), royo (rubio); torre (casa de campo), etc.

El aragonés

Sin título3.jpg

El aragonés, idioma románico procedente del latín, cuenta con entre 10.000 y 12.000 hablantes (a los que podrían añadirse otros tantos hablantes pasivos), casi todos ellos vecinos de los valles y comarcas oscenses más septentrionales. No obstante, el impulso recibido en los últimos años ha extendido el aragonés, aunque de forma muy testimonial, por el resto de la Comunidad.

Cuenta con cuatro dialectos:

  • Occidental (Ansó, Hecho, Aragüés, etc.)
  • Central (Panticosa, Biescas, Bielsa, etc)
  • Oriental (Benasque, Gistaín, Graus, etc.)
  • Meridional (comarcas de la Hoya de Huesca, el Somontano de Barbastro y el Cinca Medio).

Se consideran hablas de transición las de los territorios limítrofes, con el sur (castellano) y con el este (catalán). En cualquier caso, dista de la relevancia de la que gozó entre los siglos XIII y XV, siendo desde entonces progresivamente desplazado por el castellano, que o bien lo ha sustituido como lengua vehicular, o bien lo ha contaminado lingüísticamente.

En la actualidad se enfrenta al problema del envejecimiento de la mayoría de sus hablantes, entre los que se incluyen escasos monolingües. Pendiente de una política decidida de preservación, el Consello d’a Fabla Aragonesa y la Academia de l’Aragonés son las dos instituciones de referencia sobre esta lengua minoritaria.

Podéis ver este documental emitido por Aragón Televisión sobre niños que tienen como lengua materna el aragonés, la lengua más amenazada de Europa:

También podéis ver este vídeo de presentación del Curso de Iniciación al Aragonés:

Aspectos lingüísticos y sociolingüísticos

  • Mantenimiento de la f- inicial latina: foya, forato, forau.
  • Los grupos latinos –ly-, y –kl- se convierten en ll: fuella, ovella, güella.
  • La terminación –s del plural para todas las palabras: cols, calzons.
  • La conservación de la –b- en los pretéritos imperfectos de indicativo: teneba, teniba.
  • Mantenimiento o pérdida de la –r final de palabra: comé, chentá, chintar.
  • Mantenimiento o sonorización de las consonantes oclusivas sordas: chordica, xordica, chordiga (ortiga); melico, meligo (ombligo).
  • Voces autóctonas: esquiruelo (ardilla); espantallo (espantapájaros); turidera (vaca en celo); falsa (desván).

Puedes leer este poema escrito en aragonés por el poeta Ánchel Conte, incluido en su libro No deixez morir a mía boz (1972)

Y tot o que tos digo, amigos
d’aquí, d’astí y d’allá,
tot, lo sé de seguro,
son cosas que atros han dito,
que atros antis más
han sentiu, y que güei
sentiz con yo…

A mía boz
tremola con os aires,
brilla con o sol,
se chela con os zierzos,
s’aflama con as calors.

A mía boz ye a de tu
y a d’ixa chen
que no conoxemos
ni tu ni yo.

Ye a bida de nusatros,
d’os que mos fa mal
o corazón,
d’os que encara semos ninons
con o peso d’as añadas
y as arrugas d’o dolor…

A mía boz
-en tiengo encara de boz?-
ye de tu, amigo,
no la dixes morir en yo.

Hablas de transición catalano-aragonesa

Sin título1.jpg

Se dan en una estrecha franja que desciende desde el valle de Benasque hasta San Esteban de Litera. En esa zona la mezcla de rasgos aragoneses y catalanes origina variedades de transición, lo que complica su caracterización.

En el valle de Benasque, las hablas, utilizadas habitualmente en el intercambio oral, reciben el nombre común de patués y tienen un alto grado de uniformidad. Al sur del valle de Benasque también se ha comprobado la mezcla de rasgos catalanes y aragoneses en las hablas altorribagorzanas de Espes, Laspaúles y Abella. Otras comunidades donde se atestiguan hablas de transición son las de Roda de Isábena y las de la comarca de La Litera entre otras.

En este vídeo (que por desgracia tiene un sonido muy defectuoso) podéis oír hablar patués:

Variedades aragonesas del catalán

Las variedades aragonesas del catalán se hablan en la zona limítrofe con Cataluña y el Maestrazgo castellonense, con un número de hablantes que ronda los 70.000. Es una zona de convivencia (castellano y catalán) de carácter diglósico. Las variedades del catalán se usan en el intercambio oral cotidiano, mientras que el castellano se emplea en la escritura y en situaciones específicas (asistencia sanitaria, instrucción escolar y actividades oficiales).

Aunque no siempre haya sido reconocida su condición de pertenencia al catalán -cuyo nombre a menudo se evita por complejas razones sociolingüisticas-, desde los años 80, y en particular desde la denominada “Declaració de Mequinensa”, son numerosos los colectivos que han defendido el reconocimiento y uso escrito y administrativo de este dialecto.

La tradicional vitalidad de estas hablas ha impulsado una producción escrita en lengua catalana y en las hablas locales.

 Las modalidades de la franja oriental de Aragón presentan rasgos afines al catalán occidental (habla leridana, tortosina, castellonense) y también coincidencia con ciertos rasgos de las hablas castellano-aragonesas próximas:

  • Afinidades con el catalán: mantenimiento de la f- inicial latina (fulla, forat); palatalización de la l- (llengua); el grupo latino –ct- se convierte en –t (nit, pit, llet), artículo masculino (lo xiquet).
  • Afinidades con el aragonés histórico: j, ge, i se convierte en ch (chuntos (juntos), chermá (hermano), chent (gente)).

Un equipo de TV3 se desplazó a Mequinenza para conocer el trabajo de cuatro vecinos de la localidad que han recogido cerca de un millar de frases del habla de Mequinenza para recuperarlas. Podéis ver el vídeo:

 

Archivo audiovisual del aragonés

En Youtube podéis ver los vídeos del Archivo audiovisual del aragonés. Empezamos viendo y oyendo a esta señora que nos va a contar la historia de una bruja. Habla aragonés de San Juan de Plan:

Estas dos señoras hablan aragonés de Gistaín (Chistén en aragonés):

En este vídeo podéis oír hablar aragonés de la Ribagorza:

Aquí unas señoras hablando aragonés de Hecho:

Y este señor nos cuenta una historia de caza en aragonés de Bielsa:

Si os interesa ver más vídeos del Archivo audiovisual del aragonés, solo tenéis que teclearlo en el buscador de Youtube. Ahí están todos.

[El contenido de esta entrada está extraído en su mayor parte de la excelente presentación realizada por el IES La Azucarera de Zaragoza y de los materiales sobre el tema que se han publicado en e-ducativa.catedu.es]
Anuncios
Esta entrada fue publicada en Comunicación, Curso 2016-2017. Guarda el enlace permanente.

Los comentarios son las opiniones de los lectores, no de la responsable del blog ni del IES Miguel Catalán. Todos los comentarios son sometidos a moderación previa. No se aceptan contenidos malintencionados, difamatorios o publicitarios.

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s